看漢字也知道翻得怪怪的吧(
正確為:「但是,也會有敵人正確把握住時機,揮下斬斷伊烏的劍的情況」
「敵人揮出的刀,前提是『伊烏繼續向前跑』才能打中」
這一句可以潤色一下
「敵人揮出的劍,能打中伊烏的前提是『他繼續向前跑』」
下一句潤色:
「後退避開敵人的劍,隨後回身斬擊,是奔馬的心法」
(跟原文有點出入,原文中沒有「回身」一詞,思想字面上也沒有心法的意思,但中文語法這樣會比較順)
正確為:「但是,也會有敵人正確把握住時機,揮下斬斷伊烏的劍的情況」
「敵人揮出的刀,前提是『伊烏繼續向前跑』才能打中」
這一句可以潤色一下
「敵人揮出的劍,能打中伊烏的前提是『他繼續向前跑』」
下一句潤色:
「後退避開敵人的劍,隨後回身斬擊,是奔馬的心法」
(跟原文有點出入,原文中沒有「回身」一詞,思想字面上也沒有心法的意思,但中文語法這樣會比較順)