「ならば、欲しいヤツにくれてやれ」
“那样的话,就把它给想要的人吧。”
「いや、そのつもりはまったくない」
“不,我完全没有这个打算。”
「で?」
“然后呢?”
「キミに頼みたいんだ。そこの葫芦に入った红水なら、落宝金銭を溶かすことが出来る、と承知している。それで処分してもらえまいか。実は、はじめからキミに頼もうと考えていたわけではない。が、なるほどそういう手もある、とふと思いついて阵に入ってきたのじゃ」
“我想拜托你。我知道那里的葫芦里的红水,可以溶化落宝金钱。能请你那样处理吗?事实上,我不是一开始就打算麻烦你的。但我忽然想到,这个方法确实可行,就进了阵来。”
「わかった。落宝金銭をおいてゆけ。皆の前で、溶かして见せよぅ。では、さっさと姿を消せ」
“我明白了!放下落宝金钱,走吧!我会在众人面前把它溶化!那么,你快点在红水阵里消失吧!不要让我再见到你!”
「そうはいかないんだ。生きているのがうっとうしくなったのじゃ」
“那可不行!我自从来到西岐城下,就觉得活得很郁闷。”
「ならば、どこかで胜手に死ね。オレは手を贷さんぞ」
“那你就随便找个地方去死吧!我可帮不了你啊!”
「そう言うなよ。ここから出ることすら亿劫なのじゃ」
“别那么说,我连从这里出去都嫌麻烦。”
「それはダメだ。すぐ出ていってくれ」
“那可不行!马上***出去!”
「おい王兄、手に杀しの道具をもたないからとて、ナメるなよ。“点断”の术を心得ているんじゃ」
“喂!王兄!就算我手上没有杀人工具,你也不能小看我吧?你知道一种叫‘点断’的道术不?”
「なんだよ、その点断というのは?」
“你所谓的‘点断’,到底是什么?”
「気穴(気脉)血穴(血脉)津穴(ホルモンの流れる脉络)を止めるのさ」
“使气穴(气脉)、血穴(血脉)、津穴(荷尔蒙流经的脉络)停止的方法。”
「どうやって?」
“要怎么做?”
「手を出してみな」と言われて王天君が左手を出した。曹宝散人は离れたままの位置から、疾!と中指で王天君の左手首の脉を指す。
“伸出手来看看?”于是王天君便伸出了左手。曹宝散人离开了他原来的位置,疾!用中指向王天君左手腕的穴脉上点去。
「动かしてみろ、力が抜けたはずだ」
“动动看,你的手应该觉得没力了。”
「なるほど痹れている」と王天君が言う。(因みに「点断」は后世、武芸の极意として江湖を风靡した。その元祖が曹宝散人だと伝えられている)
“我的手的确麻木了。”王天君道。(顺便一提,“点断”在后世成为了风靡江湖的武术秘诀。据说其鼻祖就是曹宝散人。)
「もうわかったから、その点断とかを、すぐ解いてくれよ」
“我已经知道了。那个点断什么的,你快点给我解开吧!”
「うむ、解くが、条件がある。その八卦台の上にある葫芦を持ってきな。そしたら解いてやる。そのかわり、红水をオレの头からかけるのだ。落宝金銭もろとも溶かしてもらいたい」
“嗯,我会解开的,不过有条件。你把那个八卦台上的葫芦拿来,我就帮你解开。然后,你要替我将红水从我头上倒下去。希望到时落宝金钱能跟我一起溶化掉。”
「断わる!」
“拒绝!”
「よし、頼みを闻かないとあらば、こんどは全身麻痹の点断をかけるぞ」
“好!如果你不答应我的请求,我这次的点断,可就要让你全身瘫痪了哦!”
「妙な冗谈はよせ!」
“少开奇怪的玩笑!”
“那样的话,就把它给想要的人吧。”
「いや、そのつもりはまったくない」
“不,我完全没有这个打算。”
「で?」
“然后呢?”
「キミに頼みたいんだ。そこの葫芦に入った红水なら、落宝金銭を溶かすことが出来る、と承知している。それで処分してもらえまいか。実は、はじめからキミに頼もうと考えていたわけではない。が、なるほどそういう手もある、とふと思いついて阵に入ってきたのじゃ」
“我想拜托你。我知道那里的葫芦里的红水,可以溶化落宝金钱。能请你那样处理吗?事实上,我不是一开始就打算麻烦你的。但我忽然想到,这个方法确实可行,就进了阵来。”
「わかった。落宝金銭をおいてゆけ。皆の前で、溶かして见せよぅ。では、さっさと姿を消せ」
“我明白了!放下落宝金钱,走吧!我会在众人面前把它溶化!那么,你快点在红水阵里消失吧!不要让我再见到你!”
「そうはいかないんだ。生きているのがうっとうしくなったのじゃ」
“那可不行!我自从来到西岐城下,就觉得活得很郁闷。”
「ならば、どこかで胜手に死ね。オレは手を贷さんぞ」
“那你就随便找个地方去死吧!我可帮不了你啊!”
「そう言うなよ。ここから出ることすら亿劫なのじゃ」
“别那么说,我连从这里出去都嫌麻烦。”
「それはダメだ。すぐ出ていってくれ」
“那可不行!马上***出去!”
「おい王兄、手に杀しの道具をもたないからとて、ナメるなよ。“点断”の术を心得ているんじゃ」
“喂!王兄!就算我手上没有杀人工具,你也不能小看我吧?你知道一种叫‘点断’的道术不?”
「なんだよ、その点断というのは?」
“你所谓的‘点断’,到底是什么?”
「気穴(気脉)血穴(血脉)津穴(ホルモンの流れる脉络)を止めるのさ」
“使气穴(气脉)、血穴(血脉)、津穴(荷尔蒙流经的脉络)停止的方法。”
「どうやって?」
“要怎么做?”
「手を出してみな」と言われて王天君が左手を出した。曹宝散人は离れたままの位置から、疾!と中指で王天君の左手首の脉を指す。
“伸出手来看看?”于是王天君便伸出了左手。曹宝散人离开了他原来的位置,疾!用中指向王天君左手腕的穴脉上点去。
「动かしてみろ、力が抜けたはずだ」
“动动看,你的手应该觉得没力了。”
「なるほど痹れている」と王天君が言う。(因みに「点断」は后世、武芸の极意として江湖を风靡した。その元祖が曹宝散人だと伝えられている)
“我的手的确麻木了。”王天君道。(顺便一提,“点断”在后世成为了风靡江湖的武术秘诀。据说其鼻祖就是曹宝散人。)
「もうわかったから、その点断とかを、すぐ解いてくれよ」
“我已经知道了。那个点断什么的,你快点给我解开吧!”
「うむ、解くが、条件がある。その八卦台の上にある葫芦を持ってきな。そしたら解いてやる。そのかわり、红水をオレの头からかけるのだ。落宝金銭もろとも溶かしてもらいたい」
“嗯,我会解开的,不过有条件。你把那个八卦台上的葫芦拿来,我就帮你解开。然后,你要替我将红水从我头上倒下去。希望到时落宝金钱能跟我一起溶化掉。”
「断わる!」
“拒绝!”
「よし、頼みを闻かないとあらば、こんどは全身麻痹の点断をかけるぞ」
“好!如果你不答应我的请求,我这次的点断,可就要让你全身瘫痪了哦!”
「妙な冗谈はよせ!」
“少开奇怪的玩笑!”