拉丁原文(括号中的没有写上去): salvespiritus ignis: inflamma cerei te video docemihi intellegere vis ignis vindicame et alteros ab morte in flammis [noliadiuvare hos incendarios] - incendium dolosum delictum grave est cohabitemusplacide, fove me in frigore, da mihi lucem me in obscuritate spiritusignis, [te saluto et tibi gratias ago.] 翻译(lz尽力了): 询问火之精灵: 我看见你闪现于蜡烛的火焰之中 请告诉我如何掌控火焰的力量 作为惩罚,让我和其他人在火焰中消亡吧 (不要帮助这些人)欺诈的纵火是重罪 让我们和平地生活在一起,在寒冷时温暖我,在黑暗时给我光 火之精灵,(我向你致敬,谢谢你。)
分析: 第一行的Igni Natura Renovatur Integra,可以缩写为INRI。但在查资料的时候lz发现这个单词在炼金术里可以有很多不同的含义: Ignem Natura Regenerate Integrat(大自然通过再生产生新的火焰) Igni Natura Renovatur Integra(火焰将大自然焕然一新) ↑↑↑↑该怎么说呢……总之形成了一个循环的过程↑↑↑↑ 所以第一行可以算是对火焰的称呼,因为莉莎的老爸把元素拟人化了。看起来像是他想在自己变得“混乱”之前,通过这个来询问“究竟能否完全利用焰之炼金术的力量”。
拉丁原文: Cuantum indissolubilis qualitas reverto EaequalMC2 MmC2aequal MmC2 et ½ MoV2 Deuterio et deuterio →He et neut Deuterio et deuterio → tritio et hidrogeno Deuterio et tritio → He et neut 翻译: 有多少坚不可摧的质量可以被退回? E= MC2 MmC2= MmC2 + 1/2MoV2 氘+氘→氦+中子 氘+氘→氚+氢 氘+氚→氦+中子
拉丁原文: Ignis motio celeris subitas Ob cam motio calor vis viva est Caloris aequal Δcalor divisio MΔCronos Caloris motus est non flogiston 翻译: 突如其来的火焰 因此产生的灼烧 热量=Δ热量/Δ质量 热量的运动和燃素无关
第六部分:主圆下方 拉丁原文: Totus est in armis idem quando nudus est Amor Cras amet qui numquam amavit quique amavit cras amet Perdidi Musam tacendo nec me Phoebus respicit Sic Amyclas cum tacerent perdidit silentium Veniam peto 翻译: 没有隐藏的爱是最强大的武器 让没有被爱过的人在明天得到爱,让得到爱的人在明天维持这份爱 我因沉默失去了我的Musam(希腊神话中九位女神的总称),Phoebus(太阳神)从不关心我 沉默摧毁Amyclae(地名)时,他们也在沉默 我很抱歉