日语吧 关注:996,223贴子:19,137,309
  • 15回复贴,共1

想问一下各位大佬,[お食事処]和[レストラン]有什么区别?

只看楼主收藏回复

这两个词有什么具体的区别吗?要怎么翻译才能体现这种区别?


IP属地:广东1楼2024-05-13 23:41回复
    餐厅,餐馆,饭店,饭馆,食肆,酒家。其实这些词都没什么明确的区别。非要做出区别,可以老旧点的叫食肆,豪华点的西洋菜系叫餐厅,小一点的地方特色菜叫餐馆,大一点的叫饭店,小一点的叫饭馆,大牌点的叫酒楼,酒家。其实我觉得都可以,就算你自己做出区分,其他人也不一定能领会。


    IP属地:广东2楼2024-05-14 07:50
    回复
      [お食事処]←类似ラーメン屋、うどん屋、居酒屋的偏的和食的店
      [レストラン]←类似カレーライス、ピザ屋的偏洋食的店
      比如酒店,房间装修风格偏和式的,大部分房间里铺榻榻米的,配备的饭店给人的印象就是前者。
      西式装修为主的,地上铺地毯、地板的往往叫ホテル,配备的饭店往往就叫后者。
      结论:你判断一下是和风?还是洋风?即可。


      IP属地:上海3楼2024-05-14 08:26
      收起回复
        お食事処:主要是指档次较高的日料。
        レストラン:主要是指西餐。
        --------以下为日网解释----------
        食事処「しょくじどころ」
        「食事処」は高級な感じがします。
        食事処と名乗っている所は主に日本料理など専門料理を出す場所のことです。
        名前でも少しは高級感があるということで使いますが、食事を提供するところはとこでも使える言葉です。
        --------
        「レストラン」は英語からの外来語です。主に洋食の飲食店に使われることが多いです。


        IP属地:辽宁4楼2024-05-14 09:40
        回复
          谢谢各位大佬~


          IP属地:广东5楼2024-05-14 13:02
          回复
            其实背单词就能分开 尤其是这种名称容易分辨,后者里就有 餐厅 西餐厅 强调了


            IP属地:四川来自Android客户端6楼2024-05-15 11:07
            回复
              补充一个,在某个大范围里的,吃饭的地方也可以用这两个。不一定是单独经营的饭店。
              比如下图里,这个温泉里的吃饭的地方也叫お食事処。


              IP属地:日本来自Android客户端7楼2024-05-15 22:13
              回复