楼主举的这种例子,使我联想到了广东人在说国语的时候,最容易犯这类相似的错误。
是说相似,也是语言结构类的问题。
比如:
两个广东哥们在打闹着开玩笑,其中一个佯作跟旁人告状:“他把我赶出来。” 我听到后真不知道他这话到底要表达的重点是什么?什么叫 “赶出来?” 如果是指他被赶出来了的话,那么应该是:“他把我赶出来了。” 好歹应该在后面加个“了” 字表示这句话已经结束吧,不然容易造成别人会理解为他被赶出来之后还有什么事发生。
【这只是其中一个小例子,但是这种例子的问题,我听到广东人说话的时候这种情况随处可见】
比如广东人口中的:
你走先;
你好早睡啊;
哎,反正他们口中这类病句太多了,一时例举不完。